Elocuencias de un Tartamudo

Eduardo Halfon · Pre-Textos

Ver Precio
Envío a toda Colombia

Reseña del libro

Hace años leí sobre un programa que Paul Auster tuvo en la cadena de radio pública norteamericana, NPR, llamado «El Proyecto Nacional del Cuento». Auster salió al aire la primera noche y pidió a los oyentes norteamericanos que mandaran sus historias. Las únicas dos condiciones, les dijo, eran que éstas debían ser verdaderas y cortas. Lo que más le interesaba, les dijo, eran «historias que desafiaran nuestras expectativas del mundo, anécdotas que revelaran esas fuerzas misteriosas y desconocidas que influyen en nuestras vidas, en nuestras historias familiares, en nuestras mentes y cuerpos, en nuestras almas. Es decir, historias verdaderas que parecieran ficción». Se me ocurrió, entonces, una variante de la misma idea: convertirme en una especie de contador de historias de los demás. Al igual que lo haría un reportero o un periodista, estaría atento a historias que la gente me contara, historias en apariencia banales, inocuas, pequeñas e insignificantes. Y eso hice a lo largo del año 2009. Buscar y contar historias de otros, historias que yo iba recogiendo –en Guatemala, en México, en Iowa City, en La Habana, en La Rioja, en Ginebra– de la misma manera en que alguien, medio perdido, recoge piedras o pétalos o migas de pan. Algunas personas me las gritaron, otras me las susurraron, aun otras me las tartamudearon –pero siempre, cada una, con su propia elocuencia.Eduardo Halfon nació en 1971 en la ciudad de Guatemala. Ha publicado Esto no es una pipa, Saturno (Alfaguara, 2003; Punto de Lectura, 2007), De cabo roto (Littera Books, 2003), El ángel literario (Anagrama, 2004, Semifinalista para el Premio Herralde de Novela), Siete minutos de desasosiego (Panamericana Editorial, 2007), Clases de hebreo (AMG, 2008), Clases de dibujo (AMG, 2009, XV Premio Literario Café Bretón & Bodegas Olarra), El boxeador polaco (Pre-Textos, 2008), La pirueta (Pre-Textos, 2010, XIV Premio de Novela Corta José María de Pereda) y Mañana nunca lo hablamos (Pre-Textos, 2011). Algunas de sus obras han sido traducidas al inglés, francés, serbio, portugués y holandés. En el año 2007 fue nombrado uno de los mejores jóvenes escritores latinoamericanos por el Hay Festival de Bogotá.Bajar cubierta para prensa

Opiniones del Libro

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes