La Interpretación en el Ámbito de la Medicina.

Lucía Ruiz Rosendo · Editorial Comares

Ver Precio
Envío a toda Colombia

Reseña del libro

ANTECEDENTES Y OBJETIVOS .PRIMERA PARTEMARCO TEÓRICO DE LA INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA MEDICINACapítulo 1El conocimiento y los lenguajes especializados. El lenguaje médico1.1. El conocimiento especializado .1.1.1. Conocimiento general y conocimiento especializado .1.1.2. La representación del conocimiento especializado .1.2. Los lenguajes especializados .1.2.1. Definición de «lenguajes especializados» .1.2.2. Características de los lenguajes especializados .1.3. El lenguaje médico .1.3.1. Características del lenguaje médico .1.3.1.1. Nivel léxico-semántico .1.3.1.2. Nivel morfosintáctico .1.3.1.3. Nivel fonético-fonológico .1.3.2. Procedimientos de creación y formación de términos médicos .1.4. Inglés y medicina .1.4.1. La importancia del inglés como lingua franca de la comunidad médica internacional .1.4.2. La influencia del inglés en el español médico actual .Capítulo 2Aspectos contextuales de la interpretación especializada.La interpretación en el ámbito de la medicina2.1. La comunicación especializada y los eventos multilingües. La clasificación de Gile y de Pöchhacker .2.2. El concepto de hipertexto .2.2.1. El contexto comunicativo y la interpretación de conferencias .2.2.2. La comunicación no verbal .2.2.2.1. Clasificación de los elementos no verbales .2.2.2.2. Los apoyos visuales .2.2.2.3. La comunicación no verbal y la interpretación de conferencias .2.3. La interpretación en el ámbito de la medicina .2.3.1. Las reuniones médicas multilingües. La clasificación de Martin y Jiménez .2.3.2. Interpretación y medicina .Capítulo 3La especialización y la preparación en la interpretación especializada3.1. El papel del intérprete especializado: especialista versus generalista .3.1.1. Tendencias existentes sobre el nivel de especialización del intérprete .3.2. La preparación del intérprete especializado .3.2.1. Las fuentes documentales .3.2.2. Preparación terminológica versus preparación conceptual .3.2.3. Procedimientos y fases de preparación .Capítulo 4La evaluación de la calidad en la interpretación especializada.La evaluación de la calidad en la interpretación en el ámbito de la medicina4.1. Definiciones y criterios de «calidad» .4.2. Perspectivas en la evaluación de la calidad .4.2.1. Los evaluadores de la calidad .4.2.2. La evaluación de la calidad desde la perspectiva del intérprete .4.2.3. La evaluación de la calidad desde la perspectiva del usuario .4.3. La evaluación de la calidad de la interpretación en el ámbito de la medicina .SEGUNDA PARTELA SITUACIÓN DE LA PRÁCTICA PROFESIONALDE LA INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO DE LA MEDICINA EN ESPAÑACapítulo 5La situación de la práctica profesional desde la perspectiva del intérprete5.1. Descripción de los objetivos .5.2. Metodología .5.3. Análisis y discusión de los resultados .5.3.1. Análisis general de los resultados .5.3.1.1. Cuantificación de los resultados .5.3.1.2. Interpretación de los resultados .5.3.2. Análisis contrastivo de los resultados .Capítulo 6La situación de la práctica profesional desde la perspectiva del médico6.1. Descripción de los objetivos .6.2. Metodología .6.3. Análisis y discusión de los resultados .6.3.1. Cuantificación de los resultados .6.3.2. Interpretación de los resultados .Capítulo 7Conclusiones generalesReferencias bibliográficas .Bibliografía temática .Apéndices .Apéndice 1. La interpretación en reuniones de medicina: cuestionario dirigido a intérpretes profesionales .Apéndice 2. Cuestionario dirigido a médicos que imparten docencia en las facultades de medicina españolas .Apéndice 3. Departamentos a los que se envió el cuestionario dirigido a los médicos .

Opiniones del Libro

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes