CELEBREMOS EL DÍA MUNDIAL DEL LIBRO - Hasta 80% dcto  ¡VER MÁS!

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Lengua, Lingüística y Traducción.
Formato
Libro Físico
Año
2008
Idioma
Español
N° páginas
144
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN
8498364221
ISBN13
9788498364224

Lengua, Lingüística y Traducción.

Emilio Ortega Arjonilla (Autor) · Editorial Comares · Tapa Blanda

Lengua, Lingüística y Traducción. - Gracia . . . [Et Al. ] Piñero Piñero

Libro Nuevo

$ 66.819

$ 111.365

Ahorras: $ 44.546

40% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 7 unidades
Origen: España (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Jueves 09 de Mayo y el Miércoles 22 de Mayo.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Lengua, Lingüística y Traducción."

PRÓLOGO .Capítulo IEL PROCESO DE LA TRADUCCIÓN Y SUS FASES.LAS COMPETENCIAS DEL TRADUCTOR1. El concepto de traducción .2. La traducción como resultado y como proceso .3. La competencia traductora .4. La equivalencia traductora .Capítulo IIAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA A LA TRADUCCIÓN1. Lingüística y traducción .2. Lingüística de la lengua .2.1. Lengua y habla. Competencia y actuación .2.2. Norma lingüística .2.3. Los planos de la lengua .2.3.1. El plano fonético-fonológico .2.3.2. El plano morfosintáctico .2.3.3. El plano léxico-semántico .Capítulo IIIAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DEL HABLA A LA TRADUCCIÓN.LA SOCIOLINGÜÍSTICA1. Lingüística del habla .2. Sociolingüística .2.1. Variedades diatópicas, diastráticas y diafásicas .3. Variación lingüística y traducción .4. La variación lingüística y los conceptos de campo y modo .5. El acontecimiento de habla .Capítulo IVAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DEL HABLA A LA TRADUCCIÓN.LA PRAGMÁTICA1. Pragmática .2. Acto locutivo, acto ilocutivo y acto perlocutivo .3. Indicadores de fuerza ilocutiva .4. El principio de cooperación y sus máximas .5. El significado implícito .6. La teoría de la relevancia .Capítulo VAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DEL HABLA A LA TRADUCCIÓN.LA LINGÜÍSTICA DEL TEXTO (I)1. Lingüística del texto .2. Los principios de la textualidad .3. Coherencia y cohesión .4. Mecanismos de coherencia: marco, macroestructura, estructura de contenido y superestructura .5. Mecanismos de coherencia: intertextualidad .Capítulo VIAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DEL HABLA A LA TRADUCCIÓN.LA LINGÜÍSTICA DEL TEXTO (II)1. Mecanismos de cohesión .1.1. La deíxis .1.2. Los marcadores del discurso .1.3. Mecanismos léxico-semánticos .1.4. La progresión temática .Capítulo VIILA FASE DE REVISIÓN DEL TEXTO TRADUCIDO1. La revisión .1.1. Selección y equivalencia comunicativa .1.2. Selección y adecuación del texto meta .2. El contacto interlingüístico y la traducción .2.1. Algunas consecuencias del contacto interlingüístico en los textos meta españoles .ACTIVIDADES .Actividades del capítulo I .Actividades del capítulo II .Actividades del capítulo III .Actividades del capítulo IV .Actividades del capítulo V .Actividades del capítulo VI .Actividades del capítulo VII .SOLUCIONARIO .Actividades del capítulo I .Actividades del capítulo II .Actividades del capítulo III .Actividades del capítulo IV .Actividades del capítulo V .Actividades del capítulo VI .Actividades del capítulo VII .BIBLIOGRAFÍA .

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Respuesta:
Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
Respuesta:
El libro está escrito en Español.
Respuesta:
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes