Lengua, Lingüística y Traducción.

Gracia . . . [Et Al. ] Piñero Piñero · Editorial Comares

Ver Precio
Envío a toda Colombia

Reseña del libro

PRÓLOGO .Capítulo IEL PROCESO DE LA TRADUCCIÓN Y SUS FASES.LAS COMPETENCIAS DEL TRADUCTOR1. El concepto de traducción .2. La traducción como resultado y como proceso .3. La competencia traductora .4. La equivalencia traductora .Capítulo IIAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DE LA LENGUA A LA TRADUCCIÓN1. Lingüística y traducción .2. Lingüística de la lengua .2.1. Lengua y habla. Competencia y actuación .2.2. Norma lingüística .2.3. Los planos de la lengua .2.3.1. El plano fonético-fonológico .2.3.2. El plano morfosintáctico .2.3.3. El plano léxico-semántico .Capítulo IIIAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DEL HABLA A LA TRADUCCIÓN.LA SOCIOLINGÜÍSTICA1. Lingüística del habla .2. Sociolingüística .2.1. Variedades diatópicas, diastráticas y diafásicas .3. Variación lingüística y traducción .4. La variación lingüística y los conceptos de campo y modo .5. El acontecimiento de habla .Capítulo IVAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DEL HABLA A LA TRADUCCIÓN.LA PRAGMÁTICA1. Pragmática .2. Acto locutivo, acto ilocutivo y acto perlocutivo .3. Indicadores de fuerza ilocutiva .4. El principio de cooperación y sus máximas .5. El significado implícito .6. La teoría de la relevancia .Capítulo VAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DEL HABLA A LA TRADUCCIÓN.LA LINGÜÍSTICA DEL TEXTO (I)1. Lingüística del texto .2. Los principios de la textualidad .3. Coherencia y cohesión .4. Mecanismos de coherencia: marco, macroestructura, estructura de contenido y superestructura .5. Mecanismos de coherencia: intertextualidad .Capítulo VIAPORTACIONES DE LA LINGÜÍSTICA DEL HABLA A LA TRADUCCIÓN.LA LINGÜÍSTICA DEL TEXTO (II)1. Mecanismos de cohesión .1.1. La deíxis .1.2. Los marcadores del discurso .1.3. Mecanismos léxico-semánticos .1.4. La progresión temática .Capítulo VIILA FASE DE REVISIÓN DEL TEXTO TRADUCIDO1. La revisión .1.1. Selección y equivalencia comunicativa .1.2. Selección y adecuación del texto meta .2. El contacto interlingüístico y la traducción .2.1. Algunas consecuencias del contacto interlingüístico en los textos meta españoles .ACTIVIDADES .Actividades del capítulo I .Actividades del capítulo II .Actividades del capítulo III .Actividades del capítulo IV .Actividades del capítulo V .Actividades del capítulo VI .Actividades del capítulo VII .SOLUCIONARIO .Actividades del capítulo I .Actividades del capítulo II .Actividades del capítulo III .Actividades del capítulo IV .Actividades del capítulo V .Actividades del capítulo VI .Actividades del capítulo VII .BIBLIOGRAFÍA .

Opiniones del Libro

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes