Semana de 45% dcto EN TODOS LOS LIBROS IMPORTADOS   Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Antologias, Poesia, Traduccion:
Formato
Libro Físico
Idioma
Español
N° páginas
439
Encuadernación
Otros
ISBN13
9788491271345

Antologias, Poesia, Traduccion:

Libro Nuevo

$ 109.229

$ 198.598

Ahorras: $ 89.369

45% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Queda 1 unidad
Origen: España (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Viernes 31 de Mayo y el Miércoles 12 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Antologias, Poesia, Traduccion:"

Este libro tiene por objeto el analisis de las antologias de poesia italiana en traduccion al español entre España y Argentina, a partir de 1950 hasta 2010, la evolucion diacronica y espacial de la representacion de la poesia italiana en ambos contextos historiografico-literarios y la profundizacion en el papel de los poetas-traductores-antologos. Tras la presentacion del marco teorico general (teoria de la traduccion, antologias e historiografia literaria transatlantica, canon y literatura mundial), se ahonda en los casos de antologias y de antologos-poetas-traductores que se volcaron en los procesos antologicos y traductologicos de seleccion y transferencia textual y cultural (Vintila Horia, Alberto Girri, Antonio Colinas, Rodolfo Alonso, Horacio Armani y Angel Crespo).El objetivo de este volumen es ofrecer vias complementarias para profundizar en una historiografia literaria que vaya mas alla de las fronteras geograficas nacionales a partir del estudio teorico y textual, una distant y close reading, de las antologias en traduccion, prestando especial atencion a la figura del poeta-traductor-antologo como mediador interliterario capaz de abrir nuevas perspectivas discursivas. En esta senda se han tomado en consideracion algunas muestras y casos concretos de antologias en traduccion que remiten a la representacion y recepcion de la poesia italiana contemporanea en el campo literario español y argentino. El enfoque comparativo transatlantico es util para entender y distinguir las diferencias historiograficas involucradas en la dialectica entre la poesia española y la poesia argentina, dos de los mayores centros de produccion y circulacion de literatura en el mundo hispanohablante. La finalidad de este trabajo es retratar un analisis estructurado de la poesia italiana contemporanea, apuntando a su impacto como literatura traducida en los sistemas literarios español y argentino e integrando varios niveles de analisis, desde un marco sociologico, historico y cultural hasta uno de mas estricta relacion con cuestiones propiamente literarias, textuales y discursivas. Por esta razon, se intentara enfatizar el rol de los antologos-poetas-traductores como agentes literarios que se mueven en este paisaje cultural transatlantico y hacer hincapie en las actividades que regulan y facilitan la seleccion, circulacion y recepcion de la poesia italiana entre España y Argentina. En esta encrucijada se situa el papel fundamental de la traduccion.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Español.
La encuadernación de esta edición es Otros.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes