30% dcto en LIBROS DE GRUPO PLANETA  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Applied Subtitling Strategies in Persian- English TV Series (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Inglés
N° páginas
100
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
22.9 x 15.2 x 0.6 cm
Peso
0.16 kg.
ISBN13
9786138926252
Categorías

Applied Subtitling Strategies in Persian- English TV Series (en Inglés)

Forouzan Dehbashi Sharif (Autor) · Alireza Sohrabi (Autor) · Scholars' Press · Tapa Blanda

Applied Subtitling Strategies in Persian- English TV Series (en Inglés) - Dehbashi Sharif, Forouzan ; Sohrabi, Alireza

Libro Nuevo

$ 305.779

$ 509.632

Ahorras: $ 203.853

40% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 100+ unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 29 de Julio y el Lunes 12 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Applied Subtitling Strategies in Persian- English TV Series (en Inglés)"

This research based book attempts to analyze the Persian to English subtitling of a TV series at a Micro-contextual level which let the authors to breakdown the film into its frames, cuts and sequences and conduct a detailed analysis of the translation strategies applied in this TV series. In this book you can find to what extent the Gottlieb (1992) model of translation strategies for subtitling is applicable to Persian-English subtitling of one of the most famous Iranian TV series ''MADARE-SEFR DAREJEH". Gottlieb's (1992) typology of subtitling strategies includes Transfer, Imitation, Transcription, Expansion, Paraphrase, Dislocation, Condensation, Deletion, Decimation and Resignation. ''Transfer'' was the most frequent applied translation strategy that conveyed the full expression, and constituted the adequate rendering of neutral discourse which indicated that Iranian subtitlers did their best in transferring the dialogues of the series into English as understandable and natural as possible. Moreover, ''Paraphrase'' formed the second translation strategies in this study.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes