menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Discourse Analysis and Bible Translation (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Idioma
Inglés
N° páginas
272
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
27.9 x 21.6 x 1.4 cm
Peso
0.64 kg.
ISBN13
9781556715518

Discourse Analysis and Bible Translation (en Inglés)

Stephen H. Levinsohn (Autor) · Steve Nicolle (Autor) · Tim Stirtz (Autor) · Sil International, Global Publishing · Tapa Blanda

Discourse Analysis and Bible Translation (en Inglés) - Levinsohn, Stephen H. ; Nicolle, Steve ; Stirtz, Tim

Libro Físico

$ 172.540

$ 313.709

Ahorras: $ 141.169

45% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 61 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 29 de Mayo y el Miércoles 12 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Discourse Analysis and Bible Translation (en Inglés)"

With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres. Concepts are carefully introduced with illustrative examples from both the Old and New Testaments followed by questions, exercises, and applications that effectively engage translation teams and individual translators to improve their draft translations and provide reasons for their decisions. These exercises and assignments promote careful scholarship by empowering translators to confidently present biblical truth in natural and accurate ways in the target language. As relevant, sections are addressed specifically to speakers of verb-initial, verb-medial, and verb-final languages. Further topics includeconnectors and constituent order in the source and target languages;the reporting of speech and the preferred positions for speech orienters;motivations for referring to participants and concepts in different ways;the most appropriate ways of exhorting different groups of people;rhetorical questions, conditional clauses, and relative clauses; andculturally appropriate ways of translating biblical poetry.Advanced concepts such as background versus foreground and the topic-focus distinction are presented in easy-to-follow, understandable terminology. In addition to translators, this coursebook will be of great interest to academics, training institutions, and field workers. Even experienced discourse instructors will learn new insights and new ways of teaching these concepts. Consultants and advisors assisting translation teams may want to use this coursebook in leading workshops or to integrate instruction in ongoing translation sessions. A variety of users will find it easy to read, deeply informative, and profoundly practical for translation.This book is printed in full color to enhance the illustrations: "We used markers of one color for the poetic text and markers of other colors for different parts of the analysis."

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes