Fin de semana de 50% dcto en TODOS LOS LIBROS IMPORTADOS  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada El Viaje de la Literatura: Aportaciones a una Didáctica de la Traducción Literaria (Crítica y Estudios Literarios)
Formato
Libro Físico
Año
2018
Idioma
Español
N° páginas
216
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9788437638683

El Viaje de la Literatura: Aportaciones a una Didáctica de la Traducción Literaria (Crítica y Estudios Literarios)

Carlos Fortea (Autor) · Ediciones Cátedra · Tapa Blanda

El Viaje de la Literatura: Aportaciones a una Didáctica de la Traducción Literaria (Crítica y Estudios Literarios) - Carlos Fortea

Libro Nuevo
Libro Usado

$ 73.890

$ 147.781

Ahorras: $ 73.890

50% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 7 unidades
Origen: España (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 20 de Mayo y el Jueves 30 de Mayo.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

$ 54.044

$ 108.088

Ahorras: $ 54.044

50% descuento
  • Estado: Usado
  • Queda 1 unidad
Origen: España (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 28 de Mayo y el Viernes 07 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "El Viaje de la Literatura: Aportaciones a una Didáctica de la Traducción Literaria (Crítica y Estudios Literarios)"

La literatura no solo es un viaje, sino que viaja ella misma, cruza fronteras y desembarca sus mercaderías de palabras, que en muchas ocasiones fructifican en tierras ajenas.
Los porteadores (o los mercaderes, o los contrabandistas) de esas palabras son los traductores. Los únicos que hacen el viaje de ida y vuelta, saliendo de casa para buscar los tesoros ajenos y trayéndolos de regreso sobre sus espaldas." El viaje de la literatura"  es una reflexión sobre ese oficio de navegantes y explo­ra­dores y sobre la manera en que es posible o no transmitir ya no solo las palabras, sino el modo de trabajar con ellas. A lo largo de once capítulos, otros tantos trujamanes y profesores exponen sus ideas sobre la tra­ducción y la forma de traducir, sobre la for­ma de traducir y la manera de enseñarla. Conscientes de que a traducir se aprende traduciendo, los autores de este viaje tratan de averiguar cuál es el camino, o cuáles son los diversos caminos, para encauzar esa experiencia de aprendizaje. 
Este libro pretende ser una guía para los estudiantes interesados en la traducción de libros, pero también una aportación a un debate global sobre lo más global que existe: la traducción, la comunicación y la literatura.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Español.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes