Los costos de envío se calcularán en base a esta dirección en todo el sitio.
Selecciona tu país
América
Argentina
Brasil
Canadá
Chile
Colombia
Costa Rica
Ecuador
El Salvador
Estados Unidos
México
Perú
República Dominicana
Uruguay
Europa
Alemania
Austria
Bélgica
Croacia
Dinamarca
Eslovaquia
Eslovenia
España
Finlandia
Francia
Grecia
Hungría
Irlanda
Italia
Letonia
Malta
Noruega
Países Bajos
Polonia
Portugal
Reino Unido
República Checa
Serbia
Suecia
Suiza
Resto del mundo


Invading the American Canon. Translators of Russian Literary Fiction, 1863-1984
Professor Or Dr. Muireann Maguire;Dr. Michelle Woods (Autor) · Bloomsbury Academic USA · Tapa Dura
Quedan más de 100 unidades
$ 389.986Through case studies of émigré literary translators and editors, this open access book traces how Russian literature kindled the American imagination in the 20th century.
In the 19th century, American literature was invaded by great Russian novels, including the works of Turgenev, Tolstoy, Dostoevsky, Gorky, and others, all mediated, translated, and sometimes even discovered by devoted freelance translators like Isabel Hapgood, Leo Wiener, and Nathan Haskell Dole. Throughout the 1900s these translators made Russian literature, from Nobel prizewinners like Solzhenitsyn to obscure émigrés like Mark Aldanov, accessible to American readers. Some literary translators were also publishers, like Nicholas Wreden (1901-55), at different times a bookseller at Scribner’s, an editor at E.P. Dutton and a publishing executive at Little, Brown. His style was so well-regarded that Hemingway wished he wrote in Russian so that Wreden could translate him. He was also a lumberjack, a trainee naval officer and an émigré who fled Russia in 1920 to become a naturalized American citizen. Uniquely, as a translator and as a publisher, Wreden helped determine which Russian novels the American public would read.
This book tells Wreden’s story. It also reconstructs, using archival sources, the lives of other extraordinary translator-publishers like Thomas Seltzer, Bernard Guilbert Guerney, and Carl Proffer, who, with his wife Ellendea, ran Ardis Publishers, the firm that brought Soviet writing to the US. Invading the American Canon tells the history of the translation of Russian literature in America and its changing critical reception over a hundred turbulent years.
The ebook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by a European Research Council Horizon 2020 Starting Grant (grant agreement no. 802437)
¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.
