Flash Weekend - Libros importados con Hasta 50% dcto  Ver más

Enviar a
Bogota, Cundinamarca
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

portada Invading the American Canon. Translators of Russian Literary Fiction, 1863-1984
Formato
Libro Físico
Colección
Literatures, Cultures, Translation
Año
2025
N° páginas
192
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
21.60 x 13.80 cm
ISBN13
9798765121917

Invading the American Canon. Translators of Russian Literary Fiction, 1863-1984

Professor Or Dr. Muireann Maguire;Dr. Michelle Woods (Autor) · Bloomsbury Academic USA · Tapa Dura

Invading the American Canon. Translators of Russian Literary Fiction, 1863-1984 - Professor or Dr. Muireann Maguire;Dr. Michelle Woods

Libro Nuevo Importado
Envío: 11 a 15 días háb.
$ 779.971$ 389.986
-50%
Costos de importación incluídos en el precio ✅
Libro Nuevo

Quedan más de 100 unidades

$ 389.986
¡Envío Gratis!  Llega entre el 31 Jul y el 10 Ago a Bogota, Cundinamarca. Seleccionar ubicación

Reseña del libro "Invading the American Canon. Translators of Russian Literary Fiction, 1863-1984"

Explores how Russian literature kindled the American imagination in the 20th century, told through case studies of émigré literary translators and editors.

Through case studies of émigré literary translators and editors, this open access book traces how Russian literature kindled the American imagination in the 20th century.

In the 19th century, American literature was invaded by great Russian novels, including the works of Turgenev, Tolstoy, Dostoevsky, Gorky, and others, all mediated, translated, and sometimes even discovered by devoted freelance translators like Isabel Hapgood, Leo Wiener, and Nathan Haskell Dole. Throughout the 1900s these translators made Russian literature, from Nobel prizewinners like Solzhenitsyn to obscure émigrés like Mark Aldanov, accessible to American readers. Some literary translators were also publishers, like Nicholas Wreden (1901-55), at different times a bookseller at Scribner’s, an editor at E.P. Dutton and a publishing executive at Little, Brown. His style was so well-regarded that Hemingway wished he wrote in Russian so that Wreden could translate him. He was also a lumberjack, a trainee naval officer and an émigré who fled Russia in 1920 to become a naturalized American citizen. Uniquely, as a translator and as a publisher, Wreden helped determine which Russian novels the American public would read.

This book tells Wreden’s story. It also reconstructs, using archival sources, the lives of other extraordinary translator-publishers like Thomas Seltzer, Bernard Guilbert Guerney, and Carl Proffer, who, with his wife Ellendea, ran Ardis Publishers, the firm that brought Soviet writing to the US. Invading the American Canon tells the history of the translation of Russian literature in America and its changing critical reception over a hundred turbulent years.

The ebook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by a European Research Council Horizon 2020 Starting Grant (grant agreement no. 802437)

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes