Llegó el Black Friday con hasta 80% dcto  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Love, Death, and Exile: Poems Translated From Arabic (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Año
1991
Idioma
Inglés
N° páginas
314
Encuadernación
Tapa Blanda
Peso
1
ISBN
1589010043
ISBN13
9781589010048
N° edición
1

Love, Death, and Exile: Poems Translated From Arabic (en Inglés)

Abdul Wahab Al-Bayati (Autor) · Georgetown University Press · Tapa Blanda

Love, Death, and Exile: Poems Translated From Arabic (en Inglés) - Abdul Wahab Al-Bayati

Libro Nuevo

$ 177.904

$ 296.507

Ahorras: $ 118.603

40% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 55 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 17 de Junio y el Lunes 01 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Love, Death, and Exile: Poems Translated From Arabic (en Inglés)"

Called "a major innovator in his art form" by The New York Times, Baghdad-born poet Abdul Wahab Al-Bayati broke with over fifteen centuries of Arabic poetic tradition to write in free verse and became world famous in the process. Love, Death, and Exile: Poems Translated from Arabic is a rare, bilingual facing-page edition in both the original Arabic text and a highly praised English translation by Bassam K. Frangieh, containing selections from eight of Al-Bayati's books of poetry. Forced to spend much of his life in exile from his native Iraq, Al-Bayati created poetry that is not only revolutionary and political, but also steeped in mysticism and allusion, moving and full of longing. This collection is a superb introduction to Al-Bayati, Arabic language, and Arabic literature and culture as well. On Al-Bayati's death in 1999, The New York Times obituary quoted him as saying once that his many years of absence from his homeland had been a "tormenting experience" that had great impact on his poetry. "I always dream at night that I am in Iraq and hear its heart beating and smell its fragrance carried by the wind, especially after midnight when it's quiet."In these elegant, passionate, and metaphorically inventive poems history intersects with contemporary life in ways that will surprise anyone interested in either literature or the Middle East. At turns haunting and inspiring, they give us a deeper present and a more informed future than we had before." -- Cary Nelson, author of Revolutionary Memory: Recovering the Poetry of the American Left (Routledge) and editor of the Anthology of Modern American Poetry (Oxford University Press)"'The night overtook the day, ' and Abdul Wahab Al-Bayatiovertakes the reader with his deeply somber and vivid poems that never cease to ask: 'why did the nightingale of love fly away. . . why do we cry. . . what did the song say?' The work in this collection is carved with light and darkness, taking us to the cracks of a nation,

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes