Semana de 45% dcto EN TODOS LOS LIBROS IMPORTADOS   Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture (Harvard East Asian Monographs) (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Autor
Año
2018
Idioma
Inglés
N° páginas
352
Encuadernación
Tapa Dura
ISBN13
9780674987180
Categorías

The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture (Harvard East Asian Monographs) (en Inglés)

Pu Wang (Autor) · Harvard University Asia Center · Tapa Dura

The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture (Harvard East Asian Monographs) (en Inglés) - Pu Wang

Libro Nuevo

$ 139.431

$ 253.511

Ahorras: $ 114.080

45% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 5 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 05 de Junio y el Viernes 14 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Colombia entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "The Translatability of Revolution: Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture (Harvard East Asian Monographs) (en Inglés)"

The first comprehensive study of the lifework of Guo Moruo (1892–1978) in English, this book explores the dynamics of translation, revolution, and historical imagination in twentieth-century Chinese culture. Guo was a romantic writer who eventually became Mao Zedong’s last poetic interlocutor; a Marxist historian who evolved into the inaugural president of China’s Academy of Sciences; and a leftist politician who devoted almost three decades to translating Goethe’s Faust. His career, embedded in China’s revolutionary century, has generated more controversy than admiration. Recent scholarship has scarcely treated his oeuvre as a whole, much less touched upon his role as a translator.Leaping between different genres of Guo’s works, and engaging many other writers’ texts, The Translatability of Revolution confronts two issues of revolutionary cultural politics: translation and historical interpretation. Part 1 focuses on the translingual making of China’s revolutionary culture, especially Guo’s translation of Faust as a “development of Zeitgeist.” Part 2 deals with Guo’s rewritings of antiquity in lyrical, dramatic, and historiographical-paleographical forms, including his vernacular translation of classical Chinese poetry. Interrogating the relationship between translation and historical imagination―within revolutionary cultural practice―this book finds a transcoding of different historical conjunctures into “now-time,” saturated with possibilities and tensions.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes